“Threshold” de Kimberly English: tejiendo la pena y la tradición


Presentado en las galerías Slocomb, “Threshold” de Kimberly English invita a la audiencia a una exploración personal de la pérdida a través de las tradicionales técnicas de tejer de los Apalaches y la expresión artística moderna. 

En el corazón de la exposición está la historia poderosa del proceso de English de duelo por el duelo para su padre. Esta exposición podría verse como una colaboración póstuma entre English y su padre, como el estilo de la carpintería de su padre se funde con sus tejidos intrincados.

A través de esta colaboración, English puede expresar la idea compleja de ausencia y presencia a medida que aprende a continuar a través de la vida sin su padre.

Esta exposición no es solo una reflexión de la historia personal de la artista, sino también destaca el significado cultural del tejido en la región de los Apalaches.

“Históricamente, los Apalaches estaban aislados geográficamente y económicamente, así que las comunidades tenían que depender de la fabricación de la mano su ropa y edredones,” dijo Karlota Contreas-Koterbay, la directora de las galerías Slocumb. “El resurgimiento actual de las artesanías nace de un deseo de reconectar con el hecho a mano en la era digital.”

Foto de una obra en el “Threshold” de la exposición de Kimberly English. (Elaina Gilliam/East Tennessean)

Artistas de fibra, particularmente las mujeres y las personas de entornos marginados, han sido excluidos de la historia del arte convencional y conversaciones.

El viaje de English como artista de fibra no es solo personal sino también representa a una reflexión más amplia de la lucha continúa por la representación y reconocimiento en el mundo del arte.

Su obra encarna la experiencia de ser artista sureño, artista de los Apalaches, y artista femenina: todas son identidades que se han asociado con la dificultad y la falta de representación.

A través de su arte, English ha sido capaz de abrazar orgullosamente todas de estos factores identificativos y continúa usando su oficio para hacerse un lugar en el mundo para sí misma y para los demás en situaciones similares a la suya.

Su obra continúa invitando audiencias a reflexionar en sus identidades personales y también les anima a abrazar las historias que han dado forma a lo que son.

En su centro, Threshold transmite este mensaje poderoso a una experiencia visual. Esta exposición extrae de los antecedentes de English como fuente de fuerza y utiliza las tradiciones de la región para crear algo único y profundamente personal.

A través de esta creación y fusión de fondo personal y tradición, English se hace como representante para los artistas que están superando los límites de su oficio.

Su obra destaca por el uso del espacio negativo y texturas poco convencionales porque estas técnicas no se ven típicamente en el tejido tradicional.   

“Kimberly está en la generación más joven quienes están empujando los límites sin perder la base del tejiendo y la tradición de fibra,” dijo Contreas-Koterbay. “Sus técnicas exploran las superficies de formas innovadoras.”

Foto de una obra en el “Threshold” de la exposición de Kimberly English.  (Elaina Gilliam/East Tennessean)

Como deja claro la exposición, el proceso de aceptar lo que nos hace ser quienes somos a través del arte no solo es para los profesionales. Arte se puede expresar por muchas formas y provida un camino para cualquier persona luchar con las complejidades de vida. 

“En ETSU, nos esforzamos por empoderar a nuestros estudiantes- muchos de los cuales son estudiantes universitarios de primera generación- porque la educación es necesaria para la justicia social y económica,” dijo Contreas-Koterbay. “A través de la educación, incluyendo el arte, podemos romper los sistemas opresivos.”

“Threshold” celebrará su recepción inaugural y Charla de Artistas el jueves, septiembre 26, de 5 a 7 de la tarde en las galerías Slocumb.               

Author

Next post ETSU activa el fundo de crisis para estudiantes bucaneros

Previous post Homecoming de Otoño 2024: los Buccaneers toman vuelo

Macy Fulmer (Translator)

About the Author Macy Fulmer (Translator)

Related Posts